Een aannemerscontract in een andere taal opstellen, kan dat zomaar?

Het bouwen of het renoveren van een gebouw is niet zomaar iets. Er komt vaak veel bij kijken en er moeten veel dingen geregeld worden voordat het gebouw er staat. Zo heb je ook onder andere een aannemerscontract nodig.

Een aannemerscontract is een contract dat wordt opgesteld tussen een aannemer en een opdrachtgever tijdens de uitvoering van een bouw- of constructieproject.  De aannemer is hierbij de uitvoerder en de opdrachtgever de klant. Het contract bevat de afspraken en verantwoordelijkheden tussen de aannemer en de opdrachtgever. Denk hierbij aan voorwaarden, specificaties, planning, betalingen en andere belangrijke aspecten van het project.

Een vraag die vaak gesteld wordt, is: Kan je een aannemerscontract ook in een andere taal opstellen? Het antwoord op deze vraag is: ja. Wel moet je met een aantal punten rekening houden. Benieuwd? Lees dan gauw verder, want in dit artikel vertellen we je er alles over!

Houd rekening met de volgende punten als je een aannemerscontract in een andere taal wilt opstellen!

Het opstellen van een aannemerscontract kan een moeilijke opgave zijn. Al helemaal in een andere taal kan het knap lastig zijn. Om het je wat makkelijker te maken, hebben we een aantal punten onder elkaar gezet. Hiermee moet je rekening houden, als je een aannemerscontract in een andere taal wilt opstellen:

  • Wetgeving en voorschriften: controleer of de wetten en regels in het betreffende rechtsgebied van invloed zijn op hoe het contract wordt opgesteld en uitgevoerd. Het is mogelijk dat sommige landen specifieke eisen stellen aan de taal waarin contracten moeten worden opgesteld. Ook kunnen ze eisen dat het contract in een andere taal moet worden geschreven;
  • Toepassingsrecht: zorg ervoor dat je gebruik maakt van het juiste rechtssysteem en dat je dit toepast op het contract. Dit kan namelijk invloed hebben op de taalnormen en eventuele nodige vertalingen. Om te weten welk recht van toepassing is en welke taalregels van toepassing zijn, is het verstandig om juridisch advies te vragen;
  • Communicatie tussen beide partijen: zorg ervoor dat jij en de andere partij de inhoud van het contract volledig begrijpen voordat ze het ondertekenen. Er kunnen misverstanden of communicatieproblemen ontstaan als het contract in een andere taal is opgesteld. Om dit te voorkomen kun je een vertaler inschakelen. Tegenwoordig kun je gemakkelijk zo’n bureau inschakelen. Denk hierbij aan een Engels vertaalbureau of Frans vertaalbureau;
  • Juridische ondersteuning: bij het opstellen van een contract in een andere taal is het zeer aan te raden om juridische hulp in te schakelen. Een juridisch expert heeft juridisch inzicht en beheerst de taal. Dit kan resulteren in een juridisch geldig contract dat uitvoerbaar is.
GERELATEERD

Artikel gaat over

Regio in Bedrijf
Regio in Bedrijfhttp://www.regioinbedrijf..nl
uw zichtbaarheid en profilering, zowel online als offline. Daarnaast brengen wij u graag in contact met relevante partijen uit ons netwerk.

Meer berichten